|
Page 1 of 2
DECREE
No. 62-1988-ND-CP Hanoi,15 August 1998
PROMULGATING THE REGULATIONS ON INVESTMENT ON THE BASIS OF BUILD-OPERATE
TRANSFER CONTRACTS, BUILD-TRANSFER-OPERATE CONTRACTS AND BUILD-TRANSFER
CONTRACTS APPLICABLE TO FOREIGN INVESTMENT IN VIETNAM
THE GOVERNMENT
Pursuant to the Law on the Organization of the Government dated 30
September 1992;
Pursuant to the Law on Foreign Investment in Vietnam passed by the
National Assembly on 12 November 1996;
In order to encourage investment in construction and development of
infrastructure facilities in Vietnam;
On the proposal of the Minister of planning and investment,
DECREES:
Article 1
To issue with this Decree the Regulations on Investment on the Basis of
Build-Operate-Transfer Contracts, Build-Transfer- Operate Contracts and
Build-Transfer Contracts Applicable to Foreign Investment in Vietnam.
Article 2
This Decree shall be of full force and effect after fifteen (15) days from
the date of its signing and shall replace Decree 87-CP of the Government
dated 23 November 1993 Promulgating the Regulations on Investment in the Form
of Build-Operate-Transfer Contracts
Article 3
Ministers, heads of ministerial equivalent bodies and Government bodies and
chairmen of people/s committees of provinces and cities under central
authority shall be responsible for the implementation of this Decree.
GOVERNMENT
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence ? Freedom ? Happiness
REGULATIONS ON INVESTMENT ON THE BASIS OF BUILD-OPERATE ?TRANSFER
CONTRACTS, BUILD-TRANSFER-OPERATE CONTRACTS AND BUILD-TRANSFER CONTRACTS
APPLICABLE TO FOREIGN INVESTMENT IN VIETNAM
(Issued with Decree 62-1998-ND-CP of the Government dated 15 August 1998)
CHAPTER I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
In these Regulations, the following terms shall have the meanings ascribed to
them hereunder:
1. ?Build ?Operate-Transfer contract? (abbreviated in English as BOT )
means a written document entered into by an authorized State body of Vietnam
and a foreign investor(s) for the construction and commercial operation of an
infrastructure facility (including expansion, upgrading, an modernization
thereof) for a certain duration in order to recover the invested capital and
earn reasonable profits; upon the expiry of such duration, the foreign
investor(s) shall, without compensation, transfer the facility to the State
of Vietnam .
2. ?Build-Transfer-Operate Contract? (abbreviated in English as BTO) means
a Written document entered into by an authorized State body of Vietnam and a
foreign investor(s) for the construction of an infrastructure facility
(including expansion, upgrading, and modernization thereof ) upon the
completion of which the foreign investor shall transfer the facility to the
State of Vietnam. The Government of Vietnam shall grant the investor(s) the
right to commercially operate the facility for a certain duration in order to
recover the invested capital and earn reasonable profits.
3. ?Build-Transfer contract? (abbreviated in English as BT) means a
written document entered into by an authorized State body of Vietnam and a
foreign investor(s) for the construction of an infrastructure facility
(including expansion, upgrading, and modernization thereof) upon the
completion of which the foreign investor(s) shall transfer the facility to
the State of Vietnam. The Government of Vietnam shall facilitate for the
foreign investor(s) in the implementation of other project(s) in order to
recover the invested capital and earn reasonable profits.
4. ?BOT enterprise?, ?BOT or ?BT enterprise ? (hereinafter referred to as
BOT enterprise) means a joint venture enterprise or an enterprise with 100%
foreign owned capital established in accordance with the Law on foreign
Investment in Vietnam for the purpose of implementing a BOT, BTO, or BT
contract.
5. ?State body authorized to enter into a BOT, BTO or BT contract
?hereinafter referred to as authorised State body) means any ministry or
government body or any people?s committee of a province or city under central
authority, which is appointed by the Prime Minister to enter into and perform
a BOT, BTO, or BT contract with a foreign investor(s).
6. ?Foreign investor(s) entering into a BOT, BTO or BT contract? mean any
foreign organistation or individual performing a BOT, BTO, or BT contract
(hereinafter referred to as foreing investor) and being fully responsible for
threi undertakings under the BOT, BTO, or BT contract.
7. ?Sub-contractor? means any Vietnamese or foreign contractor who enters
into a contract with a BOT enterprise in order to carry out each part or a
BOT, BTO or BT project.
8. ?Sub-contract? means any contract enterred into by a BOT enterprise and
a sub-contractor to implement each part of a BOT, BTO or BT project.
9. ?Other project(s)? means any project(s) attached to a BT contract which
the foreign investor is permitted to perform in accordance with the Law on
Foreign Investment in Vietnam for the purpose of recovering the capital
invested in such BT project.
Article 2
1. The Government of Vietnam encourages foreign organizations and individuals
to carry out investment on the basis of BOT, BTO and BT contracts in the
fields of transportation, production and sales of electricity, water supply
and drainage, waste treatment, and other areas as determined by the Prime
Minister of the Government.
2. The Government of Vietnam protects the ownership of invested capital
and other legitimate interests of foreign organizations and individuals
carrying out investment on the basis of BOT, BTO, and BT contracts and at the
same time creates favorable conditions and simple and rapid procedures for
the implementation of the projects.
3. The Government shall grant preferential treatment to BOT enterprises
and sub-contractors in accordance with the provisions of chapter II of these
Regulations.
Article 3
1. For the purpose of carrying out a BOT, BTO or BT project, foreign
investor(s) establishes a BOT enterprise.
2. A BOT enterprise shall be establishes and shall commence operation from
the date of issuance of the investment license, and shall be responsible for
complying with the provisions of the investment license and the undertakings
made by the investor(s) in the BOT, BTO or BT contract.
CHAPTER II
PREFERENTIAL TREATMENTS
AND INVESTMENT GUARANTEES
Article 4
BOT enterprises shall be subject to the following taxes:
The profits tax rate of 10% (ten per cent) of the profits earned shall
apply for the whole duration of implementation of a project;
Exemption from profits tax shall be granted for four years commencing from
the time when the operations start to earn profits and a fifty (50) per cent
reduction shall be granted for the four subsequent years. In cases of
investment in areas where investment is encouraged, profit tax shall be
exempted for eight years commencing from the time when the operations start
to earn profits.
The duration for exemption from or reduction of taxes shall be
continuously counted from the first year of profitable operations.
Withholding tax rate shall be five (5) per cent of the profits remitted
abroad;
In addition to the above-mentioned taxes, BOT enterprise shall pay other
taxes in accordance with the laws of Vietnam.
2.Foreign sub-contractors participating in BOT, BTO and BT projects shall
pay taxes and shall be entitled to incentives in relation to exemption from
and reduction of taxes in accordance with current provision applicable to
foreign contractors.
Vietnamese sub-contractors participating in BOT, BTO and BT project shall
fulfill tax obligations n accordance with the current regulations applicable
to Vietnamese enterprise.
Article 5
1. BOT enterprises and sub-contractors shall be exempted from import
duties for the purpose of carrying out BOT, BTO and BT project in respect of
the following:
Equipment and machinery imported for the purpose of forming fixed assets
(including equipment, machinery and spare parts used for survey, design and
construction of works);
Specialized means of transportation included in a technological process
imported for the purpose of forming fixed assets and means of transportation
used to transport workers (vehicles with 24 or more seats, and watercraft);
Components, small parts, accessories, spare parts, attachment, moulds,
kits accompanying the above-mentioned equipment, machinery, specialized and
other means of transportation referred to in this article including those
used for replacement, warranty or maintenance during the operation the
projects;
Fuel, raw materials and supplies imported for the implementation of BOT,
BTO and BT project, including fuel, raw materials and supplies required for
production or operation of project.
2. The exemption from import duties in respect of above-mentioned
equipment, machinery, means of transportation, raw material and supplies
referred to in clause 1 of this article shall also be applicable to the
expansion of the scale of a project or change or renovation of technology.
3. The imported goods referred to in clauses 1 and 2 of this article shall
not be permitted to be disposed or sold in Vietnam. Where these goods are
disposed or sold in the Vietnamese market, an approval of the Ministry of
trade must be obtained and the applicable import duties, turnover tax or
special sales tax shall be paid in accordance with the laws in Vietnam.
4. In cases if implementation of other project attached to a BT contract,
import and payment of import duties shall be carries out in accordance with
article 63 of Decree 12-CP of the Government dates 18 February 1997 Making
Detailed Provisions on the Implementation of the Laws on Foreign Investment
in Vietnam and article 10 or Decree 10-1998-ND-CP dated 23 January 1998 of
the Government on a Number of Measures for Encouragement and Guarantee of
Foreign Direct Investment in Vietnam.
5. Objects of industrial property currently under property currently under
protection, technical know-how, technical processes and technical services
required for implementation of projects shall exempted from payment of taxes
relating to technology transfer.
Article 6
1. Any assignment of capital within a BOT enterprise shall be carried out
in accordance with article 64 of Decree 12-CP of the Government dated 18
February 1997 Making Detailed Provisions on the Implementation of the Law on
Foreign Investment in Vietnam.
2. The assignment of capital shall only take effect upon approval of the
capital assignment contract by the authorized State body and the investment
license issuing body.
Article 7
1. BOT enterprise and sub-contractors shall be entitled to open foreign
currency account(s), Vietnamese currency account(s) and loan account(s) in
accordance with article 71 of Decree 12-CP of the Government dated 18
February 1997 Making Detailed Provisions on the Implementation of the Law on
Foreign Investment in Vietnam and relevant legal instruments in relation to
foreign exchange control.
2. The State Bank of Vietnam assures the conversion of Vietnamese dong
earned by BOT enterprise through the implementation of BOT, BTO and other
project into foreign currency in order to meet the requirements for business
operations, repayment of principals and payment of interest on loans, and
remittance of profits and capital abroad.
BOT enterprise are to use lawful income in Vietnamese Dong derived from
the implementation of BOT, BTO and BT project to purchase goods for export or
for processing for direct export in accordance with the regulations of the
Ministry of Trade in other to generate foreign currency sources to meet the
requirements for business operations of BOT enterprise.
Article 8
1. During the implementation of a project, a BOT enterprise shall be
permitted to pledge or mortgage the following assets in accordance with the
laws in Vietnam.
Equipment, plant, architectural works and real estate properties which
have been purchases or constructor with the invested capital of the BOT
enterprise;
(a) Other assets owned by the BOT enterprise;
(b) Value of the land use right in accordance with the laws of Vietnam;
(c) Property rights of the BOT enterprise;
2. Any pledge or mortgage by a BOT enterprise must be approved by the
authorized State body, shall not be prejudicial to the implementation of the
objectives, time schedule and operation of the project as stipulated in the
contract and shall be in accordance with the laws of Vietnam.
3. Deeds of mortgage and pledge must be made in accordance with the laws
of Vietnam and copies thereof must be sent to the authorized State body.
Article 9
1. The government shall assure that BOT enterprise are permitted to use
land, roads and other public support facilities for the implementation BOT,
BTO and BT project.
2. BOT enterprises shall be exempted from payment of land rent for the
duration of implementation of projects.
3. People?s committees of provinces and cities under central authority
where investment projects are located shall be responsible for making
compensation, carrying out site clearance and completing the procedures for
allocation of land to BOT enterprises in accordance with the laws and within
the undertaken time limit.
All cost of compensation and site clearance shall be paid by investor(s)
and include in total invested capital, unless otherwise stipulated in the BOT,
BTO and BT contract.
Article 10
1. Vietnamese enterprises shall in BOT, BTO and BT project subject to
approval of the authorized State body.
2. Where necessary, the Government shall, depending on the nature of each
project, delegate the authorized State body to act on behalf of the
Government as a guarantor for the fulfillment of undertakings to financial
obligations by Vietnamese enterprises participating in the implementation of
the project as defined in a BOT, BTO and BT contract and for the obligations
of Vietnamese enterprise with respect to sale of raw materials and purchase
of main products or services for the purpose of carrying out a BTO and BT
contract.
Article 11
During the implementation of projects, all organizations and individuals
shall comply with applicable regulations on foreign exchange control, export
and import, technology transfer, environment, labor relations, accounting,
statistics, entry and exit and other relevant provisions of the laws of
Vietnam.
|